i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 7
29
--
nu
mān
gimma
[
nza
]
A
2
+A
3
Vs. I 26
nu
ma-a-an
gi-im-ma-a
[
n-za
]
30
--
[
nu
(
-
)
...
ḫ
]
apuštiyan
laḫūwanzi
A
2
+A
3
Vs. I 26
[
nu
(
-
)
_ _ _ _
ḫ
]
a-pu-uš-ti-ia-an
Vs. I 27
la-ḫu-u-wa-an-zi
31
--
mā
[
n
…
-
]
x
A
2
+A
3
Vs. I 27
ma-a
[
-an
_ _ _ _ _
-
]
x
32
--
mekki
wēšša
[
nzi
]
A
2
+A
3
Vs. I 27
me-ek-ki
ú-e-eš-ša-a
[
n-zi
]
33
--
n=ašta
ḫante
[
zzi
…
-
]
x
āršiyaizzi
A
2
+A
3
Vs. I 28
na-aš-ta
ḫa-an-te-e
[
z-zi
(
-
)
_ _ _ _ _ _ _
-
]
x
a-ar-ši-ia-iz-zi
34
--
nu
GAL
GIR
4
kattan
ap
[
panzi
]
A
2
+A
3
Vs. I 29
nu
GAL
GIR
4
kat-ta-an
ap
[
-pa-an-zi
]
35
--
[
...
ā
]
ršiyaizzi
A
2
+A
3
Vs. I 29
[
_ _ _ _
a-a
]
r-ši-ia-iz-zi
36
--
n=at
akkanti
pi
[
anzi
]
A
2
+A
3
Vs. I 30
na-at
ak-kán-ti
pí
[
-an-zi
]
37
--
[
…
-
]
x
1
NINDA.GÚG
1
GA.KIN.AG
DUMU.É.GAL
x
[
-
…
-
]
x-x
[
-
...
]
A
2
+A
3
Vs. I 30
[
_ _ _ _ _ _ _ _
-
]
x
1
NINDA.GÚG
Vs. I 31
1
GA.KIN.AG
DUMU.É.GAL
x
[
-
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
-
]
x-x
[
-
...
]
¬¬¬
§ 7
29
--
If (it is) wint[er],
30
--
they pour
hapusti
-[b]everage [ … ].
31
--
If it is [ ... ],
32
--
[ ... ] they graze
?
a lot.
33
--
Then the first [ … ] ... flow[s].
34
--
They t[ake] down a cup of baked clay.
35
--
[ ... f]lows.
36
--
They gi[ve] it to the deceased.
37
--
[ ... ] one
GÚG
-loaf (and) one cheese a palace attendant [ … ] ... [ ... ].
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011